Les termes VFF ou TrueFrench sont couramment utilisés pour désigner des séries ou des films disponibles en streaming (comme sur Netflix) ou ailleurs. Ils indiquent qu'il s'agit de la Version Francophone de France, c'est-à-dire que des acteurs français ont réalisé le doublage.
La VFF est en opposition avec la VFQ, qui signifie Version Francophone du Québec, où ce sont des acteurs québécois qui ont effectué le doublage.
VFF vs VFQ
La VFF ou TrueFrench est la version préférée si vous êtes français. C'est celle que vous entendez la plupart du temps lorsque vous allez au cinéma ou regardez une série à la télévision.
La VFQ a souvent l'avantage de sortir avant les versions TrueFrench, c'est pourquoi elle est répandue en France. Cependant, elle peut parfois être difficilement compréhensible pour les Français. L'accent des Québécois peut être plus ou moins prononcé et les expressions sont souvent différentes.
Pour ceux qui sont pressés de découvrir leur film ou série préférée et qui ne parlent pas anglais, la VFQ reste une très bonne alternative à la VOST (Version Originale Sous-Titrée), où il faudrait lire les sous-titres tout au long du film, ce qui pourrait altérer un peu le plaisir de visionnage.
Note : La VOST est généralement en anglais avec des sous-titres français.
La VFF est en opposition avec la VFQ, qui signifie Version Francophone du Québec, où ce sont des acteurs québécois qui ont effectué le doublage.
VFF vs VFQ
La VFF ou TrueFrench est la version préférée si vous êtes français. C'est celle que vous entendez la plupart du temps lorsque vous allez au cinéma ou regardez une série à la télévision.
La VFQ a souvent l'avantage de sortir avant les versions TrueFrench, c'est pourquoi elle est répandue en France. Cependant, elle peut parfois être difficilement compréhensible pour les Français. L'accent des Québécois peut être plus ou moins prononcé et les expressions sont souvent différentes.
Pour ceux qui sont pressés de découvrir leur film ou série préférée et qui ne parlent pas anglais, la VFQ reste une très bonne alternative à la VOST (Version Originale Sous-Titrée), où il faudrait lire les sous-titres tout au long du film, ce qui pourrait altérer un peu le plaisir de visionnage.
Note : La VOST est généralement en anglais avec des sous-titres français.